꿩 대신 닭
꿩 대신 닭
(キジの代わりに鶏)
キジは宮廷での祝いの料理や薬膳としても食べられてきた高級食材で、狩りをしないと手に入りません。それに対して鶏は家畜なので、手軽に入手して鳥肉料理が作れます。
この鶏のように、最適な人やものがない時には最善とはいえなくても「似たもので代用する」「次善の策」という意味で使います。
韓国や韓国文化に慣れ親しんでいただくためによりよい友好関係を築くことを目指しています。
꿩 대신 닭
(キジの代わりに鶏)
キジは宮廷での祝いの料理や薬膳としても食べられてきた高級食材で、狩りをしないと手に入りません。それに対して鶏は家畜なので、手軽に入手して鳥肉料理が作れます。
この鶏のように、最適な人やものがない時には最善とはいえなくても「似たもので代用する」「次善の策」という意味で使います。
혼이 나다
(魂が出る)
「혼(ホン)」は魂や精神という意味があります。「나다(ナダ)/出る」とともに使うと、ひどい目に合う・ひどく𠮟られる(大目玉を食らう)・ビックリするといった意味になります。
日本語の「たまげる」に通じる言葉です。助詞の이(イ)を省略した혼나다(ホンナダ)もよく使われます。
바가지를 쓰다
(バカジをかぶる)
この言葉は、바가지/バガジを使った賭博で大損することが由来となっており、法外な金額を吹っ掛けられ損をする「ぼったくられる」ことをいいます。
바가지/バガジは、「フクベ」という丸いひょうたんを二つに割り、中をくりぬいて乾燥させたものです。皮が厚く硬いので、ひしゃくやボウルのような容器として使われていました。
술등잔 밑이 어둡다
(灯盞の下が暗い)
灯盞(とうさん)は、明かりを灯すための灯油を入れた小さい皿や容器のことです。これを台に置いて噣台として使いました。
灯盞のすぐ下は光が当たらず暗いので、何か落ちていたりしても見つかりづらいことから、「身近なことは案外わかりにくい」ことを例えたことわざです。
日本語の「灯台下暗し」にあたります。
在日本大韓民国民団 北海道地方本部
北海道韓国学園
〒064-0809
札幌市中央区南9条西4丁目1-7
韓国文化会館 7階
受付時間 10:00~18:00(12:00~13:00除く)
定休日 月曜・土曜・日曜・祝日