하룻강아지 범 무서운 줄 모른다
하룻강아지 범 무서운 줄 모른다
(生まれて間もない子犬は虎が恐ろしいことを知らない)
하룻강아지は「子犬」を意味しますが、社会経験が浅い頭でっかちな人を皮肉る言葉でも使います。日本語の「青二才」のイメージです。
相手の強さを理解せず、無謀にも立ち向かう様子を例えた表現です。
日本語の「怖いもの知らず」にあたります。
韓国や韓国文化に慣れ親しんでいただくためによりよい友好関係を築くことを目指しています。
하룻강아지 범 무서운 줄 모른다
(生まれて間もない子犬は虎が恐ろしいことを知らない)
하룻강아지は「子犬」を意味しますが、社会経験が浅い頭でっかちな人を皮肉る言葉でも使います。日本語の「青二才」のイメージです。
相手の強さを理解せず、無謀にも立ち向かう様子を例えた表現です。
日本語の「怖いもの知らず」にあたります。
점을 찍다
(点を押す)
いくつかの選択肢の中で、これだと思うものに「点」점を「押す」찍다、つまり「印をつける」という意味で、日本語の「心に決める」「目星(目)をつける」に当たります。
웃는 낯에 침 못 뱉는다
(笑う人に唾は吐けない)
「にこやかに笑顔で対応してくれる人にはひどいことはできない」という例えです。
笑顔が幸せを呼ぶ表現として「笑う家に福がある」웃는 집에 복이 있다があり、日本の「笑う門には福来る」にあたります。
수박 겉 핥기
(すいかの皮を舐めること)
「上っ面だけで見て分かったような気になること、生半可な知識を持つこと」を ” すいかの美味しい中身を食べずに硬い皮を舐めているだけだ ” と表現しています。
舐めているだけで核心に到達していないというイメージは、日本語の「なまかじり」と共通していますね。
새해 복 많이 받으세요
(あけましておめでとうございます)
日本語の「あけましておめでとうございます」を意味しますが、直訳すると「新年の福を沢山受け取ってください。」という意味になります。
日本では年末年始の挨拶が異なりますが、韓国では年末年始問わず「새해 복 많이 받으세요」を使います。
今年も皆様にとって素敵な一年になりますように!
在日本大韓民国民団 北海道地方本部
北海道韓国学園
〒064-0809
札幌市中央区南9条西4丁目1-7
韓国文化会館 7階
受付時間 10:00~18:00(12:00~13:00除く)
定休日 月曜・土曜・日曜・祝日